外语学院国际传播翻译团队召开翻译能力提升研讨会
新闻作者:洪建园
责任编辑:徐志强
信息来源:原创
发布日期:2025-11-21
为夯实团队翻译业务功底,助力河南国际传播工作提质增效,11月21日,外语学院国际传播翻译团队召开翻译能力提升专题研讨会。团队全体成员参会,洪建园博士结合自身丰富翻译实践经验,针对成员提交的翻译稿件展开精准点评与深度指导。
![]()
研讨会上,洪建园博士聚焦翻译实操中的核心要点,从六个关键维度进行细致剖析。在句式调整方面,强调需兼顾中英文表达习惯差异,实现句式流畅自然;专有名词翻译环节,务必多方查证,确保专业表述一致性与准确性;针对标点符号使用、简写缩写规范等易忽视细节,通过具体案例指出常见问题并给出修正方案;同时围绕时态语态的正确运用、单词适配的语境契合等核心要素,分享实用翻译技巧,引导成员提升译文质量。
面对 AI 技术在翻译领域的广泛应用,洪建园博士特别强调,AI 工具可作为辅助手段提高效率,但更需坚守翻译 “信达雅” 原则,深耕细节打磨,当好英语单词的精准 “搬运工”。此次研讨会明确了团队翻译工作的优化方向,强化了成员的责任意识与专业素养。未来,团队将持续加强能力建设,与河南国际传播中心密切协作,以高质量翻译成果讲好河南故事,助力河南对外宣传工作再上新台阶。